Kejadian 17:17
Konteks17:17 Then Abraham bowed down with his face to the ground and laughed 1 as he said to himself, 2 “Can 3 a son be born to a man who is a hundred years old? 4 Can Sarah 5 bear a child at the age of ninety?” 6
Kejadian 18:11-14
Konteks18:11 Abraham and Sarah were old and advancing in years; 7 Sarah had long since passed menopause.) 8 18:12 So Sarah laughed to herself, thinking, 9 “After I am worn out will I have pleasure, 10 especially when my husband is old too?” 11
18:13 The Lord said to Abraham, “Why 12 did Sarah laugh and say, ‘Will I really 13 have a child when I am old?’ 18:14 Is anything impossible 14 for the Lord? I will return to you when the season comes round again and Sarah will have a son.” 15
[17:17] 1 sn Laughed. The Hebrew verb used here provides the basis for the naming of Isaac: “And he laughed” is וַיִּצְחָק (vayyitskhaq); the name “Isaac” is יִצְחָק (yitskhaq), “he laughs.” Abraham’s (and Sarah’s, see 18:12) laughter signals disbelief, but when the boy is born, the laughter signals surprise and joy.
[17:17] 2 tn Heb “And he fell on his face and laughed and said in his heart.”
[17:17] 3 tn The imperfect verbal form here carries a potential nuance, as it expresses the disbelief of Abraham.
[17:17] 4 tn Heb “to the son of a hundred years.”
[17:17] 5 sn It is important to note that even though Abraham staggers at the announcement of the birth of a son, finding it almost too incredible, he nonetheless calls his wife Sarah, the new name given to remind him of the promise of God (v. 15).
[17:17] 6 tn Heb “the daughter of ninety years.”
[18:11] 8 tn Heb “it had ceased to be for Sarah [after] a way like women.”
[18:12] 10 tn It has been suggested that this word should be translated “conception,” not “pleasure.” See A. A. McIntosh, “A Third Root ‘adah in Biblical Hebrew,” VT 24 (1974): 454-73.
[18:12] 11 tn The word “too” has been added in the translation for stylistic reasons.
[18:13] 12 tn Heb “Why, this?” The demonstrative pronoun following the interrogative pronoun is enclitic, emphasizing the
[18:13] 13 tn The Hebrew construction uses both הַאַף (ha’af) and אֻמְנָם (’umnam): “Indeed, truly, will I have a child?”
[18:14] 14 tn The Hebrew verb פָּלָא (pala’) means “to be wonderful, to be extraordinary, to be surpassing, to be amazing.”
[18:14] 15 sn Sarah will have a son. The passage brings God’s promise into clear focus. As long as it was a promise for the future, it really could be believed without much involvement. But now, when it seemed so impossible from the human standpoint, when the